ARCHETYPE Gestió de la medicació (openEHR-EHR-ACTION.medication.v1)

ARCHETYPE IDopenEHR-EHR-ACTION.medication.v1
ConceptGestió de la medicació
DescriptionQualsevol activitat relacionada amb la planificació, programació, gestió de prescripció, dispensació, administració, cessació i l’ús alternatiu d’una medicació, vacuna, producte nutricional o altre element terapèutic.
Use

Utilitzar per a registrar informació sobre les activitats necessàries per a donar suport a tots els aspectes de la gestió de la medicació, incloses la planificació, programació, suspensió, cancel·lació i finalització de les prescripcions, així com l’administració real dels elements de medicació. Això es fa mitjançant l’enregistrament de dades contra activitats específiques, com es defineix en les fases d'«Itinerari» de flux assistencial d’aquest arquetip.

Aquest arquetip pretén utilitzar-se per a qualsevol mena de prescripció de medicació i prescripcions relacionades, ja estigui prescrita per un professional sanitari o disponible per a comprar «sense recepta». L’àmbit d’aplicació d’aquest arquetip de medicació també inclou prescripcions de vacunació, fluids parenterals o altres productes terapèutics, com ara benes, productes nutricionals o altres elements que s’apliquen o administren per a produir un efecte terapèutic i que tenen una pauta comuna per al registre de dades. En el context d’una Llista de Medicació o Vacunació aquest arquetip només s'utilitzarà per a registrar la medicació o vacunació que s'ha prescrit o administrat.

Es pot recollir informació estructurada i detallada addicional sobre l’activitat utilitzant arquetips de finalitat específica inserits en els SLOT «Dades dels preparats», «Quantitat», «Zona del cos estructurada», «Dispositiu d’administració» o «Dades addicionals» quan sigui necessari.

La temporalització relacionada amb la gestió de la medicació es pot gestionar de dues maneres:

  • Utilitzant el model de referència – el moment de la realització de qualsevol pas d’itinerari utilitzarà l’atribut de temps ACTION per a cada pas.

  • Elements de dades arquetipats – l’element de dades «Data/hora programada original» pretén registrar el moment en què es pretenia administrar l’element de medicació. Nota: l’atribut de temps ACTION corresponent per al pas d’itinerari Programat registrarà l’hora en què l’activitat clínica s’enregistrà en un sistema, no la data/hora en què l’activitat es pretén dur a terme.

A la pràctica, algunes medicacions (per exemple, durant la reanimació al departament d’emergència) s’administraran partint de la base d’un protocol o ordre verbal i no es prescriuran amb antelació. Les dades sobre la medicació s’afegiran contra la fase d’itinerari «Dosi administrada». Per a un curs de medicació en procés, les dades sobre l’element de medicació s’enregistraran contra la fase «Dosi administrada» en cada administració, deixant la instrucció en estat actiu. Quan es registri l’últim esdeveniment, s’enregistrarà el pas «Curs de medicació completat», amb la qual cosa es demostrarà que aquesta prescripció ara està en estat complet.

En altres situacions, com l'atenció secundària, hi pot haver una prescripció formal per a un element de medicació utilitzant un arquetip de INSTRUCTION.medication_order corresponent. Aquest arquetip de tipus ACTION es pot utilitzar aleshores per a registrar el flux de treball de quan i com s'ha dut a terme la prescripció.

Registrar informació utilitzant aquest arquetip de tipus ACTION indica que un tipus d’activitat ha ocorregut en realitat; això serà generalment l’administració de l’element de medicació en si, però pot ser un intent d’abastiment d’acció retardada o altra activitat, com ara suspendre l’element de medicació com a preparació per a un procediment. Si hi ha una prescripció formal per a l’element de medicació, l’estat d’aquesta prescripció estarà representat pel pas d’Itinerari contra el qual es registren les dades. Per exemple, es pot registrar l’estat progressiu d’una prescripció de paracetamol utilitzant aquest arquetip a través d’entrades diferents en les notes de progrés de l’Expedient Clínic Electrònic (EHR per les sigles en anglès) en cada fase d'«Itinerari». Quan es documenti el motiu pel qual es dugué a terme una activitat o s’escollí un pas d’itinerari; per exemple, perquè es va ometre una dosi o cessà la medicació, es pot utilitzar l’element «Motiu».

Quan aquest arquetip de tipus ACTION s'utilitzi amb l'arquetip INSTRUCTION.medication_order corresponent, la informació que no ha canviat de la prescripció a la gestió de l'activitat no es repetirà generalment en l'acció. Es considera una bona pràctica, encara que no obligatòria, registrar l'element de medicació en ACTION.

Les fases d’itinerari fan una distinció entre aquelles que es refereixen directament al compliment de la prescripció, com l'autorització, preparació i administració de la dosi, i aquelles que es refereixen a la gestió de la prescripció com l'emissió, reautorització i dispensació. En algunes jurisdiccions aquestes es consideren un únic itinerari, i en altres pot ser útil gestionar el compliment de la prescripció i la prescripció en si en plantilles diferents.

Els noms de la majoria de les fases d’itinerari d’aquest arquetip comencen amb «Medicació» o «Prescripció» per a facilitar la diferenciació entre les fases d’itinerari que estan associades amb la gestió de la prescripció i aquelles que estan associades amb la gestió de la prescripció de medicació en si.

En algunes jurisdiccions, una prescripció es pot reautoritzar amb l’objectiu de continuar una prescripció de medicació en curs, mentre que en altres s'ha d'emetre una prescripció totalment nova en aquestes circumstàncies. Si aquest és el cas, no s'aplicarà la fase d’itinerari «Prescripció reautoritzada».

MisuseNo utilitzar per a registrar una prescripció o instrucció de medicació. Utilitzar l’arquetip INSTRUCTION.medication_order per a aquest objectiu. No utilitzar per a registrar l’administració i dispensació de productes sanguinis, la qual implica un procés clínic fonamentalment diferent i que probablement requereix informació auxiliar diferent. Utilitzar un arquetip adequat de tipus ACTION diferent per aquest objectiu. Not utilitzar per a registrar dades sobre adhesió terapèutica, efectes secundaris o toxicitat. Utilitzar altres arquetips per aquests objectius. No utilitzar per a la conciliació de la medicació. Utilitzar altres arquetips per aquest objectiu. No utilitzar per a una revisió formal d’una llista completa de medicació; per exemple, per part d’un farmacèutic. Utilitzar altres arquetips adequats per aquest objectiu.
PurposeRegistrar dades sobre qualsevol activitat relacionada amb la planificació, programació, gestió de prescripció, dispensació, administració, cessació i l’ús alternatiu d’una medicació, vacuna, producte nutricional o altre element terapèutic.
ReferencesBased on Medication Action, Published Archetype [Internet]. Australian Digital Health Agency, Australian Digital Health Agency Clinical Knowledge Manager [cited: 2017-08-10]. Available from: http://dcm.nehta.org.au/ckm/#showArchetype_1013.1.876

Medication statement, [Internet]. Intermountain Healthcare. Available from http://www.opencem.org/#/20170613/Intermountain/MedicationStatement

Messaging Implementation Manual (GP2GP messages) [Internet], NHS Digital England. Available from: https://data.developer.nhs.uk/dms/mim/6.3.01/Domains/GP2GP/Document%20files/GP2GP%20IM.htm#_Toc_Section_7.2

Standards for the clinical structure and content of patient records (Complete document) [Internet]. PRSB London. [cited 2017 Aug 29]. Available from: http://theprsb.org/download/document/7-standards-for-the-clinical-structure-and-content-of-patient-records

Norwegian regulations for medication management (Forskrift om legemiddelhåndtering for virksomheter og helsepersonell som yter helsehjelp) [Internet]. Government of Norway. [cited 2017-10-26]. Available from: https://lovdata.no/forskrift/2008-04-03-320
AuthorsNom de l'autor: Ian McNicoll
Organització: freshEHR Clinical Informatics UK
Correu electrònic: ian@freshehr.com
Data d'autor original: 2017-05-29
Other Details LanguageNom de l'autor: Ian McNicoll
Organització: freshEHR Clinical Informatics UK
Correu electrònic: ian@freshehr.com
Data d'autor original: 2017-05-29
Other Details (Language Independent)
  • Licence: This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. To view a copy of this license, visit http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/.
  • Custodian Organisation: openEHR Foundation
  • References: Based on Medication Action, Published Archetype [Internet]. Australian Digital Health Agency, Australian Digital Health Agency Clinical Knowledge Manager [cited: 2017-08-10]. Available from: http://dcm.nehta.org.au/ckm/#showArchetype_1013.1.876 Medication statement, [Internet]. Intermountain Healthcare. Available from http://www.opencem.org/#/20170613/Intermountain/MedicationStatement Messaging Implementation Manual (GP2GP messages) [Internet], NHS Digital England. Available from: https://data.developer.nhs.uk/dms/mim/6.3.01/Domains/GP2GP/Document%20files/GP2GP%20IM.htm#_Toc_Section_7.2 Standards for the clinical structure and content of patient records (Complete document) [Internet]. PRSB London. [cited 2017 Aug 29]. Available from: http://theprsb.org/download/document/7-standards-for-the-clinical-structure-and-content-of-patient-records Norwegian regulations for medication management (Forskrift om legemiddelhåndtering for virksomheter og helsepersonell som yter helsehjelp) [Internet]. Government of Norway. [cited 2017-10-26]. Available from: https://lovdata.no/forskrift/2008-04-03-320
  • Original Namespace: org.openehr
  • Original Publisher: openEHR Foundation
  • Custodian Namespace: org.openehr
  • MD5-CAM-1.0.1: F37648882B3DD5A6D87B8A14F7E02892
  • Build Uid: fc502c10-3834-4375-aefa-b70d0a51f8a1
  • Revision: 1.6.0
Keywordsmedicació, prescriure, dispensar, administració, cessació, producte terapèutic, abastiment, medicina, medicament, preparació, medicinal, prescripció, vacuna, vacunació, dosificació, formulari, via, seguiment
Lifecyclepublished
UID0033ab5c-cde0-4402-8b64-d30c188adf79
Language usedca
Citeable Identifier1380.146.85
Revision Number1.6.0
Archetype Concept CommentAixò no es limita a activitats dutes a terme basades en prescripcions de medicacions per part de metges, sinó que també pot incloure, per exemple, prendre medicació sense recepta.
ism_transition
Medicació recomanadaMedicació recomanada: S’ha recomanat la medicació, però no s’ha iniciat cap procés per a començar la prescripció.
Estat actual: planned
Prescripció en espera per autoritzacióPrescripció en espera per autorització: S’ha preparat un esborrany de la prescripció i està pendent de confirmació per part d’un metge autoritzat. Es pot utilitzar quan les reautoritzacions es fan per lots. Aquest careflow_step pot tenir un estat «planificat» o «actiu», cosa que reflecteix la necessitat de gestionar tant prescripcions noves com prescripcions reautoritzades.
Estat actual: planned, active
Curs de la medicació posposatCurs de la medicació posposat: S'ha posposat el curs de la medicació programat abans de qualsevol administració.
Estat actual: postponed
Curs de la medicació cancel·latCurs de la medicació cancel·lat: S'ha cancel·lat el curs de la medicació previst abans de qualsevol administració.
Estat actual: cancelled
Prescripció cancel·ladaPrescripció cancel·lada: La prescripció es cancel·là abans de ser emesa.
Estat actual: cancelled
Data d’inici de la medicació/condició establertaData d’inici de la medicació/condició establerta: S'ha fixat l'hora d'inici de la medicació o una altra condició d'inici.
Estat actual: scheduled
Medicació autoritzadaMedicació autoritzada: S’ha autoritzat formalment l’ús de la medicació.
Estat actual: scheduled
Prescripció emesaPrescripció emesa: S’ha emès una prescripció per a la medicació.
Estat actual: active
Prescripció dispensadaPrescripció dispensada: S’ha dispensat la medicació prescrita; per exemple, des d’una farmàcia al pacient.
Estat actual: active
Prescripció reautoritzadaPrescripció reautoritzada: S’ha reautoritzat la prescripció original per a permetre que es repeteixin tant la prescripció com la dispensació. En algunes jurisdiccions, s’ha d’emetre una prescripció nova en aquestes circumstàncies.
Estat actual: active
Prescripció reemesaPrescripció reemesa: S’ha reemès una prescripció per a una prescripció existent.
Estat actual: active
Medicació preparadaMedicació preparada: S’ha preparat la medicació físicament.
Estat actual: active
Medicació verificadaMedicació verificada: S’ha comprovat la medicació preparada amb minuciositat.
Estat actual: active
Curs de la medicació iniciatCurs de la medicació iniciat: El pacient ha pres o se li ha administrat la medicació per primera vegada. Encara que en alguns entorns es pugui computar aquesta data significativa com la primera de diverses administracions, en altres entorns, com atenció primària, les dates d’administració específiques no són fàcilment accessibles.
Estat actual: active
Canvi menor a la prescripcióCanvi menor a la prescripció: La prescripció s’ha modificat de manera que no requereixi l’emissió d’una nova prescripció/instrucció, d’acord amb les normes clíniques locals.
Estat actual: active
Medicació reavaluadaMedicació reavaluada: S’ha reavaluat la medicació concreta; per exemple, si s’ha de continuar prenent. Això no pretén recollir una revisió de la llista de medicació.
Estat actual: active
Dosi administradaDosi administrada: S’ha realitzat una única administració de la medicació.
Estat actual: active
Administració de dosi omesaAdministració de dosi omesa: S’ha retingut i no s’ha administrat un torn d’administració de la medicació. No s’espera que s’administri més tard, encara que la dosi següent (si n’hi hagués) s’ha d’administrar d’acord amb l’ordre original.
Estat actual: active
Administració de dosi ajornadaAdministració de dosi ajornada: S’ha ajornat l’administració d’una dosi de la medicació, però s’espera que s’administri com més aviat millor.
Estat actual: active
*Dose administration aborted (en)*Dose administration aborted (en): *An administration of a dose of the medication was started but was subsequently aborted. (en)
Estat actual: active
Abastiment retardat de la prescripcióAbastiment retardat de la prescripció: No s’ha dispensat la prescripció a causa d'un problema d’abastiment tècnic o farmacèutic.
Estat actual: suspended
Administració suspesaAdministració suspesa: S’ha suspès l’administració de la medicació fins a nou avís. No s’han d’administrar més dosis fins que no es compleixin la data o les condicions de reinici. Quan s’estableixin les condicions/data de reinici després de la suspensió, cal realitzar una fase des d'«Administració suspesa» i tornar a «Data d’inici de la medicació/condicions establertes».
Estat actual: suspended
Reautorització de la prescripció pendentReautorització de la prescripció pendent: L'expedició de la prescripció està pendent d'una reautorització per part d'un metge.
Estat actual: suspended
Interrupció de la medicacióInterrupció de la medicació: S'ha interromput l'administració de la medicació durant el període del curs previst.
Estat actual: aborted
Canvi important a la prescripcióCanvi important a la prescripció: Es va requerir un canvi important en la prescripció, raó per la qual es va interrompre aquesta prescripció i es va iniciar una prescripció substituta.
Estat actual: aborted
Prescripció no vàlida o caducadaPrescripció no vàlida o caducada: S’ha invalidat la prescripció o ha caducat sense completar-se.
Estat actual: aborted
Curs de la medicació completatCurs de la medicació completat: El curs de medicació s'ha completat segons allò previst.
Estat actual: completed
Prescripció finalitzadaPrescripció finalitzada: La prescripció s'ha finalitzat correctament.
Estat actual: completed
description
MedicamentMedicament: Nom del medicament, vacuna o altre element terapèutic/prescriptible en què es va centrar l'activitat.
Per exemple: «Atenolol 100 mg» o «Tenormin comprimits 100 mg». Es recomana encaridament que l'«Element terapèutic» es programi amb una terminologia capaç d'activar el suport de la presa de decisions, sempre que sigui possible. L'extensió del codi pot variar des del nom del medicament fins a les dades estructurades sobre l’envàs de la medicació utilitzat. L'entrada de text lliure només caldrà utilitzar-la si no es disposa de la terminologia adequada.
Dades de la medicacióDades de la medicació: Dades estructurades sobre la medicació, incloses la concentració, forma i substàncies que la componen.
Utilitzar aquest SLOT quan s'hagi d'explicitar la descripció detallada del producte dispensat, autoritzat o administrat. Per exemple: la forma, la concentració, qualsevol diluent o la mescla d'ingredients.
Incloure:
openEHR-EHR-CLUSTER.medication.v2 i especialitzacions
QuantitatQuantitat: Dades específiques sobre la quantitat de l’element de medicació.
CLUSTER.dosage pretén recollir dades de canvis en les prescripcions o administracions de dosis, mentre que CLUSTER.medication_supply_amount pretén recollir dades de l'activitat relacionada amb la dispensació.
Incloure:
openEHR-EHR-CLUSTER.medication_supply_amount.v0 i especialitzacions o
openEHR-EHR-CLUSTER.medication_supply_amount.v1 i especialitzacions o
openEHR-EHR-CLUSTER.dosage.v2 i especialitzacions
Indicació clínicaIndicació clínica: Motiu clínic de l'activitat de medicació.
Per exemple: «Angina» o «Dolor». Es recomana programar la indicació clínica amb una terminologia quan sigui possible. Aquest element de dades permet múltiples esdeveniments. Si només s'utilitza una ACTION per a registrar una indicació de medicació, aquest element de dades es pot registrar sense més consideració. No obstant això, si una indicació clínica es registra tant per a la INSTRUCTION de Prescripció com per a aquesta ACTION de la Gestió de medicació, s'ha de tindre en compte que aquestes indicacions poden no ser congruents.
SubstitucióSubstitució: Acció de substitució adoptada per la persona que administra o dispensa el medicament.
En moltes jurisdiccions, es permet la substitució d'un element prescrit com a forma genèrica o amb una marca diferent, que s'hagi determinat com a bioequivalent, al punt de dispensació o abastiment. En altres casos, la substitució s’assumeix i el metge ha de sol·licitar explícitament que no es substitueixi.
  • Substitució realitzada [Una medicació es va substituir per una altra bioequivalent a la prescrita.]
  • Substitució no realitzada [Encara que la prescripció ho permetia, no es va substituir una medicació bioequivalent.]
Motiu de la substitucióMotiu de la substitució: Motiu o justificació de l'acció de substitució adoptada.
Per exemple: «L'alternativa genèrica conté una substància que el pacient no tolera». Es pot programar amb una terminologia quan sigui clínicament apropiat.
Data/hora programada originalData/hora programada original: La data o hora en què estava programat que ocorreguera l’acció de medicació.
Utilitzar per a comparar la diferència del temps real d’acció quan no es pot calcular fàcilment a partir de les instruccions originals.
Data/hora de reiniciData/hora de reinici: Data/hora en què el curs de medicació està programat per reiniciar-se, segons la fase de l’itinerari «Administració suspesa».
Per exemple: 29-10-2017.
Criteri de reiniciCriteri de reinici: El criteri que provoca el reinici del curs de la medicació, segons la fase de l’itinerari «Administració suspesa».
Per exemple: «El segon dia després de l'operació».
MotiuMotiu: Motiu pel qual es va realitzar la fase de l’itinerari per a la medicació identificada.
Per exemple: «Posposat - Pacient no disponible al moment de l'administració», «Cancel·lat - Reacció adversa». Nota: aquest no és el motiu de la instrucció de la medicació, sinó del motiu específic pel qual es va fer una fase de cuidats, i sovint s'utilitzarà per a documentar alguna variació de la prescripció original.
Dades de l'administracióDades de l'administració: Dades sobre la zona del cos i l'administració de la medicació.
Via d'administracióVia d'administració: Via per la qual l’element prescrit s'ha administrat o s'administrarà en el cos del subjecte.
Observació. Per exemple: «oral», «intravenosa» o «tòpica». Es recomana programar la via amb una terminologia sempre que sigui possible. Es poden especificar múltiples vies possibles.
Zona del cosZona del cos: Descripció estructurada de la zona d'administració de l’element prescrit.
Per exemple: «part superior del braç esquerre», «catèter intravenós a la mà dreta». Es recomana programar la zona del cos amb una terminologia, sempre que sigui possible.
Zona del cos estructuradaZona del cos estructurada: Descripció estructurada de la zona d'administració de la medicació, vacuna o producte terapèutic.
Per exemple: «En la superfície cutània medial de l'avantbraç esquerre, de 10 cm a 20 cm de manera distal des de la punta del colze».
Incloure:
openEHR-EHR-CLUSTER.anatomical_location.v1 i especialitzacions o
openEHR-EHR-CLUSTER.anatomical_location_circle.v1 i especialitzacions o
openEHR-EHR-CLUSTER.anatomical_location_relative.v2 i especialitzacions
Mètode d'administracióMètode d'administració: Tècnica o dispositiu mitjançant el qual es va administrar o administrarà l’element prescrit.
Observació. Per exemple: «mitjançant la tècnica d’injecció Z»; «mitjançant un nebulitzador». Es recomana programar el mètode amb una terminologia, sempre que sigui possible.
Dispositiu d'administracióDispositiu d'administració: Dades del dispositiu mèdic utilitzat per ajudar a administrar la medicació.
Incloure:
openEHR-EHR-CLUSTER.device.v1 i especialitzacions
Dades addicionalsDades addicionals: Dades estructurades complementàries de l'acció, específics possiblement d'una fase d’itinerari.
Incloure:
openEHR-EHR-CLUSTER.medication_authorisation.v0 i especialitzacions o
openEHR-EHR-CLUSTER.medication_authorisation.v1 i especialitzacions
Orientació al pacientOrientació al pacient: Qualsevol orientació, instrucció o consell que s’ha donat al subjecte d'assistència o al cuidador personal al moment de la fase d’itinerari.
Per exemple: «Evitar menjar pomelo», «Prendre almenys 2 hores abans d'anar al llit», «Prendre amb menjar». Es pot programar amb una terminologia quan sigui clínicament apropiat.
VerificacióVerificació: La fase d’itinerari s'ha comprovat per una persona diferent.
Dades de la persona que realitza la verificació es poden recollir a l'element de Model de Referència «Participació».
Nombre de la seqüènciaNombre de la seqüència: El nombre de la seqüència específic de la fase d’itinerari que s'està registrant.
Per exemple: Nombre de la seqüència de la vacuna.
ObservacionsObservacions: Informació addicional sobre l'activitat o la fase d’itinerari no recollida en altres caselles, inclosos els detalls de qualsevol variació entre l'acció prevista i l'acció que es va realitzar realment.
Per exemple: «El pacient estava al servei de radiologia», «Injecció accidental en un vas sanguini durant l'administració d'un IM».
protocol
Identificació de la prescripcióIdentificació de la prescripció: Identificador únic per a la prescripció.
Observació: Aquest element de dades permet definir diversos esdeveniments de manera més explícita en el temps d'execució, si cal.
Elecció de:
  •  Identifier
  •  Text
ExtensióExtensió: Informació addicional necessària per a recollir el contingut local o per alinear-se amb altres models/formalismes de referència.
Per exemple: requisits locals d'informació o metadades addicionals per alinear-se amb equivalents de FHIR o CIMI.
Incloure:
Tots arquetips no exclosos explícitament
Other contributorsMorten Aas, Oslo Universitetssykehus, Norway
Ole Andreas Bjordal, Webmed, Norway
Erling Are Hole, Helse Bergen, Norway
Vebjørn Arntzen, Oslo University Hospital, Norway (openEHR Editor)
Silje Ljosland Bakke, Helse Vest IKT AS, Norway (openEHR Editor)
SB Bhattacharyya, Bhattacharyyas Clinical Records Research & Informatics LLP, India
Dionizio Brentano, UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Brazil
Laila Bruun, Oslo universitetssykehus HF, Norway
Ady Angelica Castro Acosta, CIBERES-Hospital 12 de Octubre, Spain
Ruth Caudwell, retired, United Kingdom
Bjørn Christensen, Helse Bergen HF, Norway
Stephen Chu, NEHTA, Australia (Editor)
Lisbeth Dahlhaug, Helse Midt - Norge IT, Norway
Inderjit Daphu, Helse Bergen, Norway
Samo Drnovšek, Marand, Slovenia (Editor)
Robert Eager, Healthways, Australia
Tone Engen, Norway
Peter Fedorcsak, Oslo universitetssykehus, Norway
Samuel Frade, Marand, Portugal
Hildegard Franke, freshEHR Clinical Informatics Ltd., United Kingdom
Jacquie Garton-Smith, Royal Perth Hospital and DoHWA, Australia
Mikkel Gaup Grønmo, FSE, Helse Nord, Norway
Heather Grain, Llewelyn Grain Informatics, Australia
Sam Heard, Ocean Health Systems, Australia
Geir Hoff, Sykehuset Telemark HF, Norway
Annette Hole Sjøborg, DIPS ASA, Norway
Hilde Hollås, DIPS AS, Norway
Roar Holm, Helse Vest IKT A/S, Norway
Alfred Honore, Haukeland, Norway
Evelyn Hovenga, EJSH Consulting, Australia
Lars Ivar Mehlum, Helse Bergen HF, Norway
Tom Jarl Jakobsen, Helse Bergen, Norway
Gunnar Jårvik, Nasjonal IKT HF, Norway
Hilde Karen Ofte, Nordlandssykehuset HF, Norway
Nils Kolstrup, Skansen Legekontor og Nasjonalt Senter for samhandling og telemedisin, Norway
Harmony Kosola, Alberta Health Services, Canada
Anne Kristin Strand, Sykehuspartner HF, Norway
Robert L'egan, NEHTA, Australia
Heather Leslie, Atomica Informatics, Australia (openEHR Editor)
Marit Ludvigsen, St Olavs Hospital, Norway
Colin Macfarlane, Elsevier, United Kingdom
Siv Marie Lien, DIPS ASA, Norway
James McClay, University of Nebraska Medical Center, United States
Hildegard McNicoll, freshEHR Clinical Informatics Ltd., United Kingdom
Ian McNicoll, freshEHR Clinical Informatics, United Kingdom (openEHR Editor)
Jude Michel, Queensland Health, Australia
Chris Mitchell, RACGP, Australia
Lars Morgan Karlsen, DIPS ASA, Norway
Andrej Orel, Marand d.o.o., Slovenia
Doug Pankoski, Alberta Health Services, Canada
Vladimir Pizzo, Clínica Parente Pizzo, Finland
Jodie Pycroft, Adelaide Northern Division of General Practice Ltd, Australia
Jussara Rotzsch, Hospital Alemão Oswaldo Cruz, Brazil
Danielle Santos Alves, ARS Semantica, Brazil
Anoop Shah, University College London, United Kingdom
Line Silsand, Universitetssykehuset i Nord-Norge, Norway
Sam Stokes, Citizen Scientist, United States
Iztok Stotl, UKCLJ, Slovenia
Norwegian Review Summary, Norwegian Public Hospitals, Norway
Nyree Taylor, Ocean Health Systems, Australia
Tesfay Teame, Folkehelseinstituttet, Norway
Rowan Thomas, St. Vincent's Hospital Melbourne, Australia
Anders Thurin, VGR, Sweden
Gordon Tomes, Australian Institute of Health and Welfare, Australia
Stian Torleif Varpe, Helse Bergen, Norway
Richard Townley-O'Neill, NEHTA, Australia (Editor)
Karl Trygve Kalleberg, Oslo Universitetssykehus, Norway
Gro-Hilde Ulriksen, Norwegian center for ehealthresearch, Norway
John Tore Valand, Helse Vest IKT, Norway (openEHR Editor)
Ines Vaz, UFN, Portugal
Kylie Young, The Royal Australian College of General Practitioners, Australia
Iztok Štotl, UKCLJ, Slovenia
Translators
  • alemany: Ramona Wellmann, Natalia Strauch, Medizinische Hochschule Hannover, strauch.natalia@mh-hannover.de, Strauch.Natalia@mh-hannover.de
  • rus: Art Latyp; Артур Латыпов, RusBITech; Русбитех, Москва, hmm
  • suec: Emma Malm, Karolinska Universitetssjukhuset, emma.malm@cambio.se
  • espanyol (Argentina): Guillermo Palli
  • Bokmål noruec: Vebjørn Arntzen, Silje Ljosland Bakke, John Tore Valand, Oslo universitetssykehus HF, Helse Vest IKT AS, Norway, john.tore.valand@helse-vest-ikt.no, silje.ljosland.bakke@helse-vest-ikt.no
  • portuguès (Brasil): Débora Farage, Fernanda Maia, Adriana Kitajima, Ana Paula Andrade, Clóvis Puttini, Core Consulting, contato@coreconsulting.com.br, Hospital Alemão Oswaldo Cruz
  • àrab (Síria): Mona Saleh
  • eslovè: Biljana Prinčič, Marand, Ljubljana, biljana.princic@marand.si
  • xinès (RPC): Lin Zhang, Freelancer, linforest@163.com
  • català: Manuel José Zafra Doménech, TRADCREA, S.L., mzafra@tradcrea.com
    Altres col·laboradors: Servei Català de la Salut
  • espanyol (Espanya): Julio de Sosa, Servei Català de la Salut, juliodesosa@catsalut.cat